Budi dio naše mreže

Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje obilježava 15. listopada, Međunarodni dan bijeloga štapa, a tim povodom prilagodio je svoje mrežne izvore slijepim i slabovidnim osobama te organizirao kviz pomoću kojega se mogu naučiti znakovi hrvatske brajice.

/ HKM

Riječ je o Hrvatskoj školskoj gramatici (gramatika.hr), Hrvatskome školskom rječniku (rječnik.hr), Hrvatskome jezičnom savjetniku (jezicni-savjetnik.hr) te priručniku Hrvatski na maturi (matura.ihjj.hr).

Hrvatski pravopis Instituta na adresi pravopis.hr već je od postavljanja na mrežu u lipnju 2013. godine prilagođen slijepim i slabovidnim osobama.

Također, Institut ovim povodom objavljuje i kviz na adresi ihjj.hr/brajica s pomoću kojega se mogu naučiti znakovi hrvatske brajice. Kviz nije namijenjen slijepima jer se s pomoću kviza vizualno uči, nego onima koji rade sa slijepima i slabovidnima te onima koje zanimaju slova brajice.

Foto: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Podsjetimo, početkom ove školske godine Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje objavio je javno dostupan „Školski rječnik hrvatskoga jezika” na adresi rječnik.hr. Mrežni školski rječnik izrađen je u Institutu i objavljen u sunakladništvu sa Školskom knjigom 2012. godine. Hrvatski školski rječnik normativni je rječnik, odnosno u njemu se, osim gramatičkih podataka o riječi u natuknici, definicije njezina značenja, podataka o značenjskim odnosima u koje stupa (sinonimima i antonimima), svezama i frazemima u kojima se pojavljuje kao nosiva riječ, nalaze i podatci o njezinu normativnu statusu. Hrvatski školski rječnik pravopisno je usklađen s „Hrvatskim pravopisom“ i „Hrvatskom gramatikom“ Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Dodatna je posebnost u tome što se u mrežnoj adresi nalazi dijakritički znak, a alternativna adresa je rjecnik.hr

Foto: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

„Hrvatski na maturi” nezaobilazan je priručnik za polaganje ispita iz Hrvatskoga jezika na državnoj maturi. Riječ je o priručniku Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje koji je javno besplatno dostupan na mreži. Autorice priručnika dr. Lana Hudeček i dr. Milica Mihaljević napisale su jasan i jednostavan pregled jezičnih znanja potrebnih za polaganje ispita iz Hrvatskoga jezika i pisanje školskoga eseja na državnoj maturi. Njegov je cilj i da se nastavnicima koji ocjenjuju eseje na državnoj maturi da pregled pravila koja ulaze u okvire osnovne pismenosti kojom učenik mora ovladati do kraja srednjoškolskoga školovanja te tako postigne što ujednačenije ocjenjivanje jezične točnosti eseja.

Foto: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Zajednički napori na prijevodu vrlo čestih engleskih riječi na neki su način ujedinjeni na internetskoj, ili hrvatski mrežnoj, stranici Bolje je hrvatski (bolje.hr) Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Na vrlo jednostavan način svatko može provjeriti koju su hrvatsku riječ kao zamjenu ponudili stručnjaci Instituta, ali u tome i aktivno sudjelovati, odnosno predložiti riječ za koju misli da bi bila dobra zamjena za englesku riječ. Tako svi zajedno možemo pridonijeti jačanju svijesti o potrebi podizanja jezične kulture, čuvanju i razvijanju hrvatskoga jezika i njegovoj prilagodbi suvremenim potrebama.

Foto: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Foto: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

 

Jezični savjetnik Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje mrežno je dostupan na adresi: jezicni-savjetnik.hr.

Foto: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Za pametne telefone dostupna je i aplikacija 555+ savjeta.

 

Kontaktirajte nas

Ukoliko imate prijedlog za vijest, pošaljite nam na info@hkm.hr

Rezultati pretrage za pojam:

Danas slavimo sv. Joakima i Anu, Isusove djeda i baku – savršen dan da se prisjetimo i naših ‘neopjevanih heroja