Nekad nam se čini kako je engleskih riječi u hrvatskom jeziku danas sve više, ali i, što je gore, da smo se s tom pojavom pomirili. Zašto je bolje izabrati hrvatski, objašnjava dr. sc. Marko Alerić.
Nekad nam se čini kako je engleskih riječi u hrvatskom jeziku danas sve više, ali i, što je gore, da smo se s tom pojavom pomirili. Kao da u hrvatskom moramo upotrebljavati attachment, a ne privitak, download, a ne preuzeti, preuzimati ili preuzimanje, feedback, a ne povratna informacija ili povratna obavijest, e-mail, a ne e-pošta ili e-pismo, event, a ne događaj ili događanje.
Svi bismo se trebali složiti s tim da je potrebno uložiti više napora, više truda kako bismo i sebi i drugima omogućili da sadržaje koji su nam došli iz engleskoga jezika iskažemo na svom, hrvatskom jeziku. Na sreću, već je učinjeno puno, a zajednički napori na prijevodu vrlo čestih engleskih riječi na neki su način ujedinjeni na internetskoj, ili hrvatski mrežnoj, stranici Bolje je hrvatski (http://bolje.hr/) Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje.
Na vrlo jednostavan način svatko može provjeriti koju su hrvatsku riječ kao zamjenu ponudili stručnjaci Instituta, ali u tome i aktivno sudjelovati, odnosno predložiti riječ za koju misli da bi bila dobra zamjena za englesku riječ. Tako svi zajedno možemo pridonijeti jačanju svijesti o potrebi podizanja jezične kulture, čuvanju i razvijanju hrvatskoga jezika i njegovoj prilagodbi suvremenim potrebama.
Jer zaista je bolje hrvatski:
privitak umjesto attachment
preuzeti, preuzimati ili preuzimanje umjesto download
povratna informacija ili povratna obavijest umjesto feedback
e-pošta ili e-pismo umjesto e-mail
događaj ili događanje umjesto event.