Knjiga „Susreti s Biblijom Hrvatskoga biblijskoga društva“ donosi prosudbu novog prijevoda
Knjiga „Susreti s Biblijom Hrvatskoga biblijskoga društva“ autora Petra Marije Radelja objavljena je u Znanstvenoj biblioteci nakladničke kuće Tonimir.
Knjiga „Susreti s Biblijom Hrvatskoga biblijskoga društva“ autora Petra Marije Radelja objavljena je u Znanstvenoj biblioteci nakladničke kuće Tonimir.
Izv. prof. dr. Boris Beck odgovara na pitanja: „Što je novo u prvom cjelovitom prijevodu Svetoga pisma prevedenom izravno s izvornika – hebrejskoga, aramejskoga i grčkoga? Zašto nema aorista i imperfekta? Zbog čega Psalmi zvuče i izgledaju drugačije?“
Božja riječ ostaje ista, ali jezik kojim se prenosi mijenja se s vremenom. Upravo tom mišlju vođen je novi prijevod Biblije na hrvatski jezik, koji je nakon 22 godine rada predstavljen kao prvi cjeloviti prijevod na hrvatski standardni jezik.
Novi prijevod Biblije na hrvatski standardni jezik došao je u knjižare, a ubrzo i u naše uredništvo. Odmah smo zavirili kako u njemu zvuče dobro poznate riječi. Donosimo najreprezentativniji ulomak – tekst „novog“ Očenaša.
Nakon 22 godine rada novi prijevod Biblije na hrvatski jezik u izdanju Hrvatskog biblijskog društva uskoro će biti predstavljen javnosti.
Objavljen je novi prijevod Danteova 'Pakla' namijenjen današnjem čitatelju koji zadržava sve značenjske nijanse originala.
Ova stranica koristi dvije vrste kolačića: nužne tehničke kolačiće i kolačiće za analitiku. Slažete li se s korištenjem kolačića za analitiku?