Ove riječi Svetog pisma valja nositi u srcu u najtežim danima!
Ako se boriš s osjećajem bezvrijednosti i unutarnjom osudom, nisi sam. Ovi réci podsjetnik su da Bog ostaje uz one koji su slomljena srca.
Ako se boriš s osjećajem bezvrijednosti i unutarnjom osudom, nisi sam. Ovi réci podsjetnik su da Bog ostaje uz one koji su slomljena srca.
Papa Lav XIV. objavio je u srijedu, 7. siječnja, svoju molitvenu nakanu za siječanj te pozvao vjernike diljem svijeta da se uključe u njegove mjesečne molitvene nakane u okviru nove inicijative „Moli s Papom“.
U svetoj misi uvijek počinjemo čitanje evanđelja uvriježenom formulom, riječima: „U ono vrijeme“ reče Isus svojim učenicima ili: narodu ili: farizejima i prvacima narodnim. A kako bi bilo započeti riječima: „U ovo vrijeme“, ili: „danas“ Isus nam poručuje jer doista Isusova poruka je za svako vrijeme.
Prenosimo dijelove iz osvrta zagrebačkog pomoćnog biskupa Ivana Šaška na predstavljanja prijevoda Biblije na govorni jezik, zadržavajući podnaslove dane u osvrtu.
Katolicima se često spočitava da Riječ Božju ne poznaju. Zato je u sklopu projekta „Muževni budite‟ nastao plan ne samo kako svakodnevno čitati Bibliju, nego i kako je pročitati u vremenskom roku od 365 dana. Evo jedne idealne novogodišnje odluke!
Izv. prof. dr. Boris Beck odgovara na pitanja: „Što je novo u prvom cjelovitom prijevodu Svetoga pisma prevedenom izravno s izvornika – hebrejskoga, aramejskoga i grčkoga? Zašto nema aorista i imperfekta? Zbog čega Psalmi zvuče i izgledaju drugačije?“
Ako svakog dana tijekom tri godine odete na svetu misu, koliko ćete Svetog pisma čuti? Koliko ako sudjelujete samo u nedjeljnim misama?
Božja riječ ostaje ista, ali jezik kojim se prenosi mijenja se s vremenom. Upravo tom mišlju vođen je novi prijevod Biblije na hrvatski jezik, koji je nakon 22 godine rada predstavljen kao prvi cjeloviti prijevod na hrvatski standardni jezik.
Novi prijevod Biblije na hrvatski standardni jezik došao je u knjižare, a ubrzo i u naše uredništvo. Odmah smo zavirili kako u njemu zvuče dobro poznate riječi. Donosimo najreprezentativniji ulomak – tekst „novog“ Očenaša.
Nakon 22 godine rada novi prijevod Biblije na hrvatski jezik u izdanju Hrvatskog biblijskog društva uskoro će biti predstavljen javnosti.
Ova stranica koristi dvije vrste kolačića: nužne tehničke kolačiće i kolačiće za analitiku. Slažete li se s korištenjem kolačića za analitiku?