"Unatoč upornim ponavljanjima u medijima, nažalost i onim katoličkim, Lateranska bazilika nikako nije Bazilika 'svetog Ivana Lateranskog' jer jednostavno ne postoji nikakav svetac koji bi se zvao 'sveti Ivan Lateranski'", za Hrvatsku katoličku mrežu piše Marko Taborsky, student poslijediplomskog studija biblijskih znanosti i arheologije na Fakultetu biblijskih znanosti i arheologije u Jeruzalemu
Puni latinski naziv te papinske patrijarhalne bazilike – koja je inače, kao rimska katedralna crkva u kojoj stoluje papa kao rimski biskup, Omnium urbis et orbis ecclesiarum mater et caput, majka i glava svih crkava Rima i svijeta – jest Archibasilica Sanctissimi Salvatoris ac Sancti Ioannis Baptistae et Ioannis Evangelistae ad Lateranum. To znači da je dotična bazilika posvećena Presvetom Spasitelju te svetima Ivanu Krstitelju i Ivanu Evanđelistu, a nalazi se u Lateranu ili, još bolje, budući da je riječ o rimskom brežuljku, na Lateranu. Zbog svoje lokacije ona doista jest Lateranska bazilika, kako ju često zovu, ali nipošto nije Bazilika svetog Ivana Lateranskog, kako ju također često zovu, jer takvog svetog Ivana među svecima nema – to je pogrešan podatak kojeg je u hrvatskoj javnosti moguće pronaći posvuda, pa i među katolicima i na katoličkim portalima koji bi to ipak trebali znati.
Dotična bazilika posvećena je Presvetom Spasitelju te svetima Ivanu Krstitelju i Ivanu Evanđelistu, a nalazi se u Lateranu ili, još bolje, budući da je riječ o rimskom brežuljku, na Lateranu
Odakle pogreška? Očigledno se ne prevodi s izvornika, nego tek s nekog prijevoda, koji je k tome pogrešan. Netko, naime, najvjerojatnije gleda engleski prijevod kratkog naziva Saint John Lateran, a ne latinski izvornik ili eventualno talijanski naziv koji je latinskome vjeran (Arcibasilica del Santissimo Salvatore e Santi Giovanni Battista ed Evangelista in Laterano – dakle, Santi Giovanni Battista ed Evangelista, svetih Ivanā Krstitelja i Evanđeliste, ali čak i u slučaju da apozicijama ne bi bilo naznačeno o kojemu se Ivanu ili o kojima se Ivanima točno ovdje radi, svejedno jasno stoji in Laterano, u Lateranu, a nikako Lateranense, Lateranskog, ili Lateranensi, Lateranskih).
Nazivi ili imena građevine o kojoj se piše postoje na izvornom (latinskom) i narodnom (talijanskom) jeziku, pa stoga na naš hrvatski jezik upravo s njih treba prevoditi, a ne uvijek samo posezati za globalnim engleskim na kojega je sve (katkad pogrešno) prevedeno i kojega (gotovo) svi na našem planetu znaju.
Marko Taborsky, magistar teologije i vjernik laik Zagrebačke nadbiskupije. Rodom je iz Požege, gdje je pohađao Katoličku klasičnu gimnaziju. Filozofiju i teologiju studirao je na Katoličkom bogoslovnom fakultetu u Zagrebu i Grazu. Od 2019. godine boravi u Svetoj zemlji te studira biblijske znanosti i arheologiju na franjevačkom Fakultetu biblijskih znanosti i arheologije u Jeruzalemu.